中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去還需“爬坡過坎”
2019-11-17 19:22:13 來源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評論
圖集

  新華社三亞11月17日電 題:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去還需“爬坡過坎”

  新華社“中國網(wǎng)事”記者周正平、陳凱姿

  “世界上從未有過這么多人閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品?!闭跓釒I海旅游城市海南省三亞舉行的首屆海南島國際圖書(旅游)博覽會上,諸多受訪者都談到中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在不少國家和地區(qū)廣受歡迎,為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去提出看法。

  中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)廣受歡迎

  “目前,已有大量中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被翻譯成外文,很多網(wǎng)絡(luò)作家拿到了不菲的國外版權(quán)收益?!敝袊鲄f(xié)主席團(tuán)委員、知名網(wǎng)絡(luò)作家“唐家三少”說。

  據(jù)知名網(wǎng)絡(luò)作家“匪我思存”介紹,中國女性網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在東南亞地區(qū)廣受歡迎。

  2017年,閱文集團(tuán)推出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外語平臺起點(diǎn)國際。閱文集團(tuán)原創(chuàng)內(nèi)容部高級總監(jiān)楊沾介紹,起點(diǎn)國際上線作品已經(jīng)覆蓋英語、西班牙語、馬來語、越南語、法語、泰語、土耳其語、菲律賓語等語種,上線作品五百多部,單部作品最高點(diǎn)擊突破3億,累計(jì)用戶數(shù)超過四千萬。

  “海外的讀者跟中國的讀者差不多,很多人喜歡網(wǎng)絡(luò)文學(xué),他們也經(jīng)常在平臺上留言催更?!睏钫凑f。

  中國外文局副局長方正輝介紹說, 2019年,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)覆蓋“一帶一路”沿線四十多個(gè)國家和地區(qū),被翻譯成十幾種文字。海外更是涌現(xiàn)出不少自發(fā)翻譯和推介中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的譯者和網(wǎng)站。

  中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外何以流行

  網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并非中國特有,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)何以能在海外流行?

  魯迅文學(xué)院研究員王祥分析說,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從誕生起,就形成了以讀者為核心、以受眾選擇為基礎(chǔ)的創(chuàng)作機(jī)制,連載互動模式使粉絲甚至能直接影響故事情節(jié)的走向和人物的塑造,這符合網(wǎng)絡(luò)傳播規(guī)律。

  “唐家三少”認(rèn)為,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有龐大的人口基數(shù)和深厚的歷史文化底蘊(yùn)支撐。他介紹說:“據(jù)中國作協(xié)統(tǒng)計(jì),中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)過二十余年發(fā)展,目前有1400多萬網(wǎng)絡(luò)作家,全世界任何一個(gè)國家都沒有過這種規(guī)模。同時(shí),中國五千年歷史文化傳承也為網(wǎng)絡(luò)作家提供著源源不斷的靈感?!?/p>

  知名網(wǎng)絡(luò)作家“橫掃天涯”認(rèn)為,中國有4億多網(wǎng)絡(luò)文學(xué)讀者,中國網(wǎng)絡(luò)讀者喜歡的好故事、好作品,海外讀者也會喜歡。

  中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心研究員肖驚鴻認(rèn)為,隨著科技發(fā)展和媒介全球化,跨文化傳播自然越來越突出,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在創(chuàng)作內(nèi)容上不僅傳承了中華文明,還廣泛吸納了世界先進(jìn)文化,順應(yīng)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際化發(fā)展的需要。

  中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去還需“爬坡過坎”

  受訪的出席海南書博會的網(wǎng)絡(luò)作家、出版機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人、文學(xué)網(wǎng)站代表等指出,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也面臨著如何將文化價(jià)值轉(zhuǎn)化為市場價(jià)值,將流行文化轉(zhuǎn)化為流行產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)實(shí)問題。

  “唐家三少”認(rèn)為,與好萊塢電影、日本動漫、韓劇相比,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外還缺乏電影、電視劇、網(wǎng)劇、手機(jī)游戲、網(wǎng)頁游戲、客戶端游戲、主題公園、漫畫、動畫等的多版權(quán)運(yùn)營,以及周邊產(chǎn)品的開發(fā)。他表示,海外版權(quán)的發(fā)展會是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家的下一個(gè)春天。

  除了版權(quán),語言是另一個(gè)障礙。“橫掃天涯”甚至認(rèn)為,翻譯環(huán)節(jié)已成為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”面臨的主要障礙,翻譯的時(shí)效性使得很多作品在海外上線、上市比國內(nèi)晚了很多年,翻譯成本也較為高昂。此外,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)里面有很多專有名詞,如金丹、元嬰等,不僅難譯,還較為繁亂,需要業(yè)界統(tǒng)一。

  縱橫文學(xué)網(wǎng)站總編輯武新宇指出,因?yàn)闇贤ú槐愕榷喾N原因,盜版問題一直困擾著網(wǎng)絡(luò)作家,這亟待建立國際化的知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)體系;同時(shí),中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外推廣面對具有文化差異的市場,輸出作品的時(shí)候應(yīng)該盡量避免涉及民族、宗教或者其他方面的敏感問題。

  針對上述情況,一些機(jī)構(gòu)已經(jīng)著手與網(wǎng)絡(luò)作家合作,共同拓展海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場。

  方正輝表示,國家外文局將利用海外合作出版資源和國際傳播渠道,加大對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的海外傳播力度。此外,外文局與科大訊飛合作,嘗試運(yùn)用市場化手段加強(qiáng)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的對外譯介。

  閱文集團(tuán)在海外建立“自主品牌+渠道合作+綜合授權(quán)”的傳播模式,已經(jīng)開始和一些國家的主要電信渠道合作,展開影視、動漫等多元形態(tài)的作品推介,放大網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的IP效應(yīng)。

  中文在線內(nèi)容中心總經(jīng)理張大年介紹說,中文在線自主研發(fā)了視覺小說平臺,探索將單線文字作品轉(zhuǎn)化圖文并茂的產(chǎn)品。多部基于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的游戲作品也即將在海外市場上線。

  肖驚鴻認(rèn)為,“愛情、奮斗、成功、希望,這是人類的共同價(jià)值,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)只有始終傳承這些價(jià)值,才能給世界讀者不斷提供更多想象。”

+1
【糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯: 詹婧
新聞評論
加載更多
江西廬山:楓葉美景迎客來
江西廬山:楓葉美景迎客來
小錦鯉“游”出大產(chǎn)業(yè)
小錦鯉“游”出大產(chǎn)業(yè)
皖南冬韻
皖南冬韻
天路彎彎
天路彎彎

?
010020020110000000000000011100001125242221