在兩個(gè)偉大古老文明間接力架橋
2019-11-29 07:57:25 來(lái)源: 新華每日電訊
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評(píng)論
圖集

  原標(biāo)題:在兩個(gè)偉大古老文明間接力架橋

  翻譯家羅念生一家三代人的希臘情緣

▲羅念生漫畫(huà)。

羅念生、羅錦鱗、羅彤合影。

《羅念生全集》書(shū)影。 圖片均由羅錦鱗提供

  羅念生一生,著有譯著和論文1000多萬(wàn)字,50余種。這位生于上世紀(jì)初,在戰(zhàn)火硝煙中筆耕不輟的翻譯家,六十多年如一日,憑一己之力,將古希臘經(jīng)典引入中文世界,今世的讀者才有機(jī)會(huì)一窺2500多年前古希臘文明的微光

  羅念生早年在一首短詩(shī)《東與西》中寫(xiě)道:“東與西各有各的方向,我的想象還在那相接的中央?!蓖ㄟ^(guò)翻譯之筆,連通中國(guó)與希臘兩大古老文明,這首詩(shī)預(yù)言般概括了他一生工作的重心

  祖父是翻譯家,兒子是戲劇導(dǎo)演,孫女是文化交流使者……幾十年間,羅年生一家三代人通過(guò)各自不同的努力,在中國(guó)與希臘間架起一座文化溝通之橋

  提起羅念生,普通讀者可能覺(jué)得陌生,但熟悉古希臘文學(xué)、戲劇的人,必定繞不開(kāi)這個(gè)名字。他翻譯的《伊索寓言》,古希臘三大悲劇詩(shī)人的著作如《俄狄浦斯王》《阿伽門(mén)農(nóng)》等,哲學(xué)家、文藝?yán)碚摷襾喞锸慷嗟碌摹对?shī)學(xué)》《修辭學(xué)》,是每一位中文世界的文學(xué)愛(ài)好者必讀的西方經(jīng)典。他晚年與水建馥合編的《古希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)詞典》,更是目前漢語(yǔ)學(xué)界唯一一本古希臘語(yǔ)辭書(shū)。

  羅念生一生,著有譯著和論文1000多萬(wàn)字,50余種。這位生于上世紀(jì)初,在戰(zhàn)火硝煙中筆耕不輟的翻譯家,六十多年如一日,憑一己之力,將古希臘經(jīng)典引入中文世界,中文讀者才有機(jī)會(huì)一窺2500多年前古希臘文明的微光。

  羅念生早年曾創(chuàng)作過(guò)一首名為《東與西》的短詩(shī),詩(shī)中他這樣寫(xiě)道:“東與西各有各的方向,我的想象還在那相接的中央?!蓖ㄟ^(guò)翻譯之筆,連通中國(guó)與希臘兩大古老文明,這首詩(shī)預(yù)言般概括了他一生工作的重心。

  1990年,羅念生因病去世,他的工作由家人傳承下來(lái)。長(zhǎng)子羅錦鱗導(dǎo)演的《俄狄浦斯王》,是第一部搬上中國(guó)舞臺(tái)的希臘戲劇。自1986年《俄狄浦斯王》公演起,30多年間羅錦鱗先后將《安提戈涅》《美狄亞》《忒拜城》等著名希臘戲劇搬上舞臺(tái),甚至結(jié)合傳統(tǒng)戲劇形式,讓中國(guó)觀眾領(lǐng)略古希臘戲劇的魅力。孫女羅彤則致力于中希文化間的交流傳播,創(chuàng)辦了希臘第一個(gè)民間中國(guó)文化中心,還通過(guò)拍攝紀(jì)錄片等形式,在希臘傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化。

  翻譯家、戲劇導(dǎo)演、文化交流使者……幾十年間,一家三代人通過(guò)各自不同的努力,在中國(guó)與希臘間架起一座文化溝通之橋。

  11月10日,在對(duì)希臘共和國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)之際,國(guó)家主席習(xí)近平在希臘《每日?qǐng)?bào)》發(fā)表題為《讓古老文明的智慧照鑒未來(lái)》的署名文章,文中提及:“中國(guó)翻譯家羅念生一家三代致力于希臘文學(xué)、戲劇的翻譯和研究,為增進(jìn)兩國(guó)人民友誼作出了重要貢獻(xiàn)?!?/p>

  近日,82歲的羅錦鱗在北京家中接受《新華每日電訊》記者專(zhuān)訪,回顧一家三代人與希臘文化、戲劇的不解之緣。

  希臘精神的燭照

  羅錦鱗童年最深刻的記憶,是響徹夜空的警報(bào)聲,和豆油燈昏黃的光線下,父親趴在書(shū)桌前的背影。

  1938年,母親抱著不滿周歲的他,從北京出發(fā),輾轉(zhuǎn)經(jīng)過(guò)香港、緬甸,到重慶與父親會(huì)合。到達(dá)重慶當(dāng)晚,正遇上日軍轟炸重慶,好不容易團(tuán)聚的一家人拖著箱子又磕磕碰碰地逃難。在散文《鱗兒》中,羅念生記述這一段經(jīng)歷時(shí),還不忘手提箱中隨身攜帶的希臘悲劇《美狄亞》。羅錦鱗回憶,父親早年的翻譯工作,充斥著這樣匆忙和不安的瞬間。

  “但是風(fēng)浪還在涌呢,誰(shuí)知道這孩子日后會(huì)遭遇什么命運(yùn)?古書(shū)里常說(shuō)命運(yùn)是逃不掉的,我們還是向前去和她作對(duì)吧!”《鱗兒》的結(jié)尾,羅念生這樣寫(xiě)道。

  當(dāng)時(shí)的他并不知道,“命運(yùn)”會(huì)將父子二人與希臘牢牢系在一起,而他與“命運(yùn)”的“作對(duì)”,就是孜孜不倦、日復(fù)一日地翻譯書(shū)稿——像極了古希臘神話中,日復(fù)一日推著石頭爬上山頂?shù)奈魑鞲ニ埂?/p>

  1904年,羅念生出生于四川威遠(yuǎn),父親羅九成開(kāi)私塾,童年的羅念生接受了傳統(tǒng)教育的嚴(yán)格訓(xùn)練。18歲時(shí),他考上舊制清華學(xué)堂,專(zhuān)攻自然科學(xué)。羅九成為了兒子能繼續(xù)求學(xué)深造,棄教經(jīng)商,專(zhuān)營(yíng)燒制木炭及煉鐵作坊,每年資助他60銀元做學(xué)費(fèi)。1926年,羅九成煤礦生意經(jīng)營(yíng)不善,家道中落,羅念生只得靠鄉(xiāng)人接濟(jì)讀書(shū),改學(xué)文學(xué)。

  在清華,他和文學(xué)結(jié)緣。喜愛(ài)文學(xué)的同窗經(jīng)常聚在一起討論新詩(shī)和新文學(xué)。經(jīng)摯友朱湘引薦,他為北京《朝報(bào)》編輯文藝副刊,寫(xiě)作新詩(shī)與散文,也藉此賺取稿費(fèi)維生。

  也是在清華,羅念生和古希臘第一次相遇了。在《翻譯的艱辛》一文中,他回憶自己在英語(yǔ)課本中讀到一篇“打仗的故事”,講的是“阿喀琉斯打赫克托耳”。學(xué)了一個(gè)月,他才知道這是荷馬史詩(shī)《伊利亞特》中的故事。自此,他的心中種下了一顆希臘文明的種子。

  1929年,他公費(fèi)赴美。眼見(jiàn)當(dāng)時(shí)的中國(guó)留學(xué)生扎堆學(xué)習(xí)英美文學(xué),古希臘文學(xué)無(wú)人問(wèn)津,羅念生萌生了追根溯源、從西方文化的源頭古希臘學(xué)起的念頭。

  留美四年間,為了學(xué)習(xí)希臘文學(xué),他換了三所大學(xué),“僅憑著自己對(duì)希臘文學(xué)的熱情追尋自己的夢(mèng)想,學(xué)他真正想學(xué)的東西?!保▌⑿鳌丁斑@女孩兒的眼睛為我看路”——紀(jì)念羅念生先生逝世十周年》)。翻譯第一本悲劇《伊菲革涅亞在奧利斯》時(shí),正值美國(guó)經(jīng)濟(jì)大蕭條,本就靠鄉(xiāng)人接濟(jì)的他一邊讀書(shū),一邊用散碎時(shí)間在餐館打工,只能在閑暇時(shí)見(jiàn)縫插針譯書(shū)。

  1933年,憑著滿腔熱情,他放棄學(xué)位從美國(guó)奔赴希臘,在雅典美國(guó)古典學(xué)院學(xué)習(xí)雅典城志、古希臘建筑、雕刻和戲劇藝術(shù),成為第一位在希臘留學(xué)的中國(guó)學(xué)生。

  這是歷史上風(fēng)云詭譎的一年,羅斯福就任美國(guó)總統(tǒng),納粹在德國(guó)建立第一個(gè)集中營(yíng)……這也是羅念生人生中巨大的轉(zhuǎn)折點(diǎn):那年,他游歷希臘各地,“愛(ài)琴海上明藍(lán)的風(fēng)光和雅典城上的紫云冠”自此在他腦海里縈繞了六十多年;也是這一年,本要翻譯古希臘戲劇的摯友朱湘,在上海開(kāi)往南京的吉和輪號(hào)上投入黃浦江,從此羅念生的翻譯之路,幾乎是漫長(zhǎng)的踽踽獨(dú)行。

  1934年深秋,羅念生回到闊別多年的祖國(guó),等待他的卻是顛沛流離的求職生涯:從上海到北京、從北京到陜西、四川、湖南、山東……考古、教授英文,所做工作大都與翻譯無(wú)關(guān)。

  甫一回國(guó),他在考古學(xué)家李濟(jì)的引薦下,拜訪時(shí)任北大文學(xué)院院長(zhǎng)的胡適。胡適見(jiàn)他從古國(guó)希臘歸來(lái),便派他去陜西考古。羅念生欣然接受,在西安蓮湖公園發(fā)掘出一座漢墓,又在寶雞地區(qū)的斗雞臺(tái)發(fā)掘出古陳倉(cāng)城的城墻,其間還被埋在坑道中,與死神擦肩而過(guò)。

  “盧溝橋事變”前,發(fā)表過(guò)抗日文章的羅念生為免遭迫害,把妻子和剛出生幾個(gè)月的羅錦鱗留在北平,只身入川。那本放在隨身行李箱里的《美狄亞》,就是他在抗戰(zhàn)中四處漂泊時(shí),花了幾年時(shí)間才譯出的。

  抗戰(zhàn)中,羅念生隨四川大學(xué)、武漢大學(xué)輾轉(zhuǎn)峨眉、樂(lè)山、成都等地。戰(zhàn)時(shí)生活困窘,他除了在大學(xué)任教,還要在各地中學(xué)兼職補(bǔ)貼家用,又與卞之琳、朱光潛、何其芳等愛(ài)國(guó)進(jìn)步文人一同辦刊辦報(bào),用古希臘人抗擊侵略、反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的故事宣傳抗日救國(guó)。

  回憶起父親早年的翻譯生涯,羅錦鱗告訴記者,從上世紀(jì)30年代初到40年代末,面對(duì)飛機(jī)的轟鳴、不時(shí)拉響的警報(bào),在窮困紛亂的生活中,父親從未放棄熱愛(ài)的事業(yè),仍然每天早晨讀古希臘作品,翻譯了大批古希臘戲劇,還出版了《希臘漫話》《芙蓉城》等散文集。

  他桌上那盞豆油燈,如古希臘精神的燭照,點(diǎn)亮了蜀地的夜晚。

  在《希臘精神》一文中,羅念生將古希臘精神概括為求健康、好學(xué)、創(chuàng)造、愛(ài)好人文、愛(ài)美、中庸、愛(ài)自由七種精神?!斑@種人生觀能使他們臨危不懼……幾何學(xué)家歐基米德(現(xiàn)譯作阿基米德)在羅馬兵到了他門(mén)前時(shí),依然在沙盤(pán)上解答他的幾何問(wèn)題,不經(jīng)心地叫人家讓開(kāi),別擋住他的光亮……”羅念生特意舉了數(shù)學(xué)家阿基米德的例子。穿越2500年,豆油燈下的羅念生,和沙盤(pán)前的阿基米德遙遙相望。

  1948年,他終于返回闊別多年的北平,在清華大學(xué)外語(yǔ)系任教。翌年初,北平解放。

  “中世紀(jì)的和尚”

  曾有人調(diào)侃,要想折磨誰(shuí),就讓他去學(xué)古希臘文,足見(jiàn)古希臘文翻譯之艱。羅念生在《翻譯的艱辛》中,曾如此描繪他的翻譯工作:

  “古希臘語(yǔ)的難度僅次于梵文,一個(gè)正規(guī)希臘動(dòng)詞的變化,就將近有三百個(gè)字形……古希臘語(yǔ)也不大講究語(yǔ)法,幾乎任何一個(gè)字都可以放在句首,讀者要從雜亂的語(yǔ)句中找出章法來(lái)?!?/p>

  曾有外國(guó)學(xué)者稱(chēng)他是“遨游在天書(shū)中的人”?!吨袊?guó)大百科全書(shū)》為他單列條目,稱(chēng):“無(wú)論從開(kāi)創(chuàng)局面,翻譯年數(shù)之多,數(shù)量之大,用力之專(zhuān)與勤來(lái)看,中國(guó)當(dāng)首推羅念生?!?/p>

  回看他的譯作,會(huì)發(fā)現(xiàn)他的翻譯流暢自然,注重口語(yǔ)化表達(dá)。即便是亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》,他的譯本也毫不晦澀,沒(méi)有“學(xué)術(shù)腔”,與時(shí)下的許多翻譯大異其趣。為了幫助讀者全面理解原作,他還特別重視注釋。以1947年商務(wù)印書(shū)館版《普羅米修斯》為例,劇本正文40頁(yè),而譯序、原編者引言、注解以及四種附錄竟有95頁(yè),譯者編寫(xiě)的注釋就有334條。

  他還為統(tǒng)一古希臘專(zhuān)用名詞的譯音,撰寫(xiě)出一套“希臘拉丁文譯音表”,經(jīng)過(guò)后續(xù)修改,現(xiàn)在仍被廣泛使用。1978年至1984年,根據(jù)周恩來(lái)總理生前關(guān)于辭書(shū)出版的指示,他與水建馥一同完成了《古希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)詞典》的編撰工作,填補(bǔ)了古希臘文辭書(shū)的空白。

  新中國(guó)成立后,他終于擺脫顛沛流離的生活,并于1952年辭去教職,潛心古希臘典籍譯介工作。這是羅念生一生中最為珍貴的時(shí)期,大量經(jīng)典譯著都誕生于此時(shí)。

  在學(xué)生與親友的回憶中,羅念生總和他那張用床板拼成、蓋著塑料布的巨大書(shū)桌密不可分。他的生活幾乎可以稱(chēng)為清苦:一缸白開(kāi)水,一點(diǎn)面包就能過(guò)一天;總穿著一件布棉袍;買(mǎi)菜時(shí)“迂得很”,還會(huì)買(mǎi)回爛葉子,和老伴爭(zhēng)辯說(shuō)“少浪費(fèi),也對(duì)得起辛辛苦苦種菜的人”;甚至年屆80歲,還搭三輪車(chē)送孫女看病。不僅書(shū)桌是床板拼的,座椅是手工捆的,臺(tái)燈罩也是兒子用膠片做的。

  他也曾自嘲:“我就好像一個(gè)中世紀(jì)的和尚。”羅錦鱗清楚記得,改革開(kāi)放后,父親的一名學(xué)生因翻譯好萊塢影星英格麗·褒曼的傳記獲得不菲稿酬。他為此曾建議父親,翻譯些暢銷(xiāo)書(shū)改善生活。

  “他說(shuō)‘不行。(翻譯暢銷(xiāo)書(shū))對(duì)我來(lái)說(shuō)很容易,但是我現(xiàn)在做的事,中國(guó)沒(méi)幾個(gè)人能做?!绷_錦鱗說(shuō):“他總是教育我們,錢(qián)夠花就行了,能吃飽就行了?!?/p>

  羅錦鱗也曾勸說(shuō)父親,該拿的獎(jiǎng)、該有的地位,為什么不去爭(zhēng)取一下?羅念生回答:“那些都是虛的,過(guò)眼煙云,我的翻譯和研究才是實(shí)的,對(duì)后人有用的。”

  直到82歲時(shí),一直默默無(wú)聞的羅念生才為世人所知。1986年春,中央戲劇學(xué)院公演了古希臘悲劇《俄狄浦斯王》,后該劇應(yīng)邀赴希臘參加國(guó)際古希臘戲劇節(jié),由羅念生在開(kāi)幕式上作報(bào)告。

  希臘人這才震驚地發(fā)現(xiàn),在遙遠(yuǎn)的中國(guó),有這樣一位老者,為譯介古希臘經(jīng)典,皓首窮經(jīng)。

  “比較西方歐美各國(guó),試問(wèn)哪個(gè)國(guó)家在引介西方古典學(xué)之初,曾由同一個(gè)人從原文譯出了荷馬的《伊利亞特》、四大戲劇家的部分作品,以及亞里士多德《詩(shī)學(xué)》《修辭學(xué)》、琉善對(duì)話錄和其他若干詩(shī)文,而且同時(shí)還編寫(xiě)了第一部本國(guó)語(yǔ)言的古希臘文詞典?這是非常罕見(jiàn)的。”學(xué)者張治這樣評(píng)價(jià)。

  1988年,他被希臘最高學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)雅典科學(xué)院授予“最高文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)”,并赴希臘接受帕恩特奧斯政治和科技大學(xué)授予的“榮譽(yù)博士”稱(chēng)號(hào)。途中身體不適,抵雅典后不得不住院治療,回國(guó)后又趕往醫(yī)院。病情剛有好轉(zhuǎn),出院第二天便又伏案工作,繼續(xù)翻譯荷馬史詩(shī)的上部《伊利亞特》。他“一個(gè)字一個(gè)字地琢磨,一個(gè)音節(jié)一個(gè)音節(jié)地斟酌,一行詩(shī)一行詩(shī)地翻譯,一卷詩(shī)一卷詩(shī)地譯出、謄抄,蜿蜒的筆跡似乎隱約透露出病魔作惡的陰影?!保ㄍ鯚ㄉ段鞣焦诺渫鼗恼吡_念生》)

  羅錦鱗說(shuō),父親最后的時(shí)刻,最關(guān)心的仍是《伊利亞特》的翻譯工作。去世前的一段時(shí)間,他的日記中滿是急切:“目前才知道我患前列腺癌,我的日子不多了,希望能繼續(xù)用新詩(shī)體譯出荷馬史詩(shī)《伊利亞特》下半部分。”在寫(xiě)給學(xué)生王煥生的信中,他還關(guān)注著自己的工作進(jìn)度:“自昨日起開(kāi)始譯Iliad第十卷最后200行,每日可譯出三四十行?!钡懊\(yùn)”沒(méi)有給這位勤奮的老人機(jī)會(huì),他最終未能完成《伊利亞特》的翻譯。

  1990年4月10日,他因前列腺癌在北京逝世。西西弗斯沒(méi)能將石頭推上山頂,他的精神卻被世人永遠(yuǎn)銘記。

  羅錦鱗說(shuō),因?yàn)樽≡簳r(shí)間很長(zhǎng),本來(lái)家中就無(wú)甚存款,父親仙逝后一查存折,只余10元。

  正如學(xué)者錢(qián)理群所言:“羅念生的生命有古希臘就滿足了,其余都是‘身外之物’。羅念生去世以后,人們很自然地想起一位藝術(shù)史家的話:‘古希臘藝術(shù)是高貴的單純、靜穆的偉大?!_念生一生的生命浸淫其間,他的生命也因此獲得高貴的單純和靜穆的偉大。”

  “我每一想到羅老在古希臘文藝道路上的長(zhǎng)途跋涉,腦海中總會(huì)出現(xiàn)一位孤身青年形象,背著一個(gè)裝滿古希臘文字珍寶的沉重背簍,像一個(gè)苦行僧踽踽獨(dú)行,在中國(guó)希臘之間來(lái)回走著,走著,眼近視了,頭白了,人老了,終于昂起頭,微笑著走到了終點(diǎn)。他走過(guò)無(wú)數(shù)次的這條路也就化成一座聯(lián)系兩個(gè)文明古國(guó)的金橋?!睉騽±碚摷覄⒑裆凇读_念生全集》序言中,這樣寫(xiě)道。

  “普普通通的架橋人”

  “父親的一生清苦儉樸,對(duì)生活和工作沒(méi)有額外的要求,只要能讓他在古希臘經(jīng)典中遨游,他就從不停筆。他對(duì)工作一貫嚴(yán)謹(jǐn)踏實(shí),不求虛名。凡有求教于他的人和事,他都一絲不茍,樂(lè)于助人,經(jīng)常為他人字斟句酌地修改譯稿和文章。對(duì)于中希之間的文化交流,他更是熱心。”2004年羅念生百年誕辰之際,羅錦鱗撰文回憶了父親的一生。

  “我是一個(gè)普普通通的架橋人?!蓖砟?,面對(duì)突如其來(lái)的諸多嘉獎(jiǎng),羅念生曾這樣回應(yīng)。

  這種熱心和踏實(shí),根植于羅家人的血脈。習(xí)近平署名文章發(fā)表后,面對(duì)“洶涌而至”的媒體,這位耄耋老人欣喜之余,一如他的父親般篤定:“我的人生理念中有一條,踏踏實(shí)實(shí)做事,一步一個(gè)腳印,你就能走到你的目的地?!?/p>

  羅錦鱗從小便跟著父親抄寫(xiě)希臘著作,這個(gè)習(xí)慣甚至延續(xù)至他的女兒羅彤。提起抄書(shū),他語(yǔ)中帶笑:“一方面是為了鍛煉我們,另一方面他請(qǐng)人要給錢(qián),我們抄是義務(wù)的。你看我父親是不是很狡猾?”年幼的他總被父親“誆騙”,為了許諾中的冰棍而奮筆疾書(shū)。希臘人名復(fù)雜,尤為討厭。羅錦鱗乃至羅彤年少時(shí),都沒(méi)少叫嚷著“再也不想聽(tīng)到希臘”。父親從未強(qiáng)迫他“子承父業(yè)”,可自幼浸潤(rùn)在希臘文化中,抄寫(xiě)父親翻譯的希臘著作,也為他從事希臘戲劇導(dǎo)演工作打下基礎(chǔ)。

  真正理解父親,則是他考入中央戲劇學(xué)院,學(xué)習(xí)導(dǎo)演專(zhuān)業(yè)之后。羅錦鱗回憶,他上的第一課就是希臘戲劇,當(dāng)時(shí)的老師正是父親的學(xué)生。

  “文革”后期,他重讀了茅盾和老舍,也重讀了希臘戲劇。在《俄狄浦斯王》中,他讀到希臘人對(duì)命運(yùn)的抗?fàn)帲骸岸淼移炙怪v的不是宿命,是人對(duì)命運(yùn)的抗?fàn)帯K雷约阂獜s父娶母,就逃走了。所以當(dāng)他父親死了,來(lái)跟他報(bào)信的時(shí)候,他大笑。父親死了大笑,這怎么可能?他笑是因?yàn)楦赣H沒(méi)有死在他手里,這就是他對(duì)抗命運(yùn)的方式!”

  這一次,他覺(jué)得自己終于“讀懂了”2500年前的希臘精神,認(rèn)為直到今天仍有現(xiàn)實(shí)意義:“俄狄浦斯收集了所有線索,明明知道查下去兇手就是自己了。這個(gè)時(shí)候不查不就完了嗎?不行,他要查。他自己下過(guò)命令,這個(gè)兇手不管是誰(shuí),抓到了就要流放。于是他自我流放了,還覺(jué)得不夠,又挖下自己的眼睛。古人認(rèn)為瞎子是最痛苦的,俄狄浦斯是在殘酷地自我懲罰?!?/p>

  1986年,已在中戲任教的羅錦鱗,為導(dǎo)演進(jìn)修班排練畢業(yè)大戲。在《哈姆雷特》和《俄狄浦斯王》中,他選擇了父親翻譯的作品。

  羅錦鱗說(shuō),父親一生性情溫和,很少在公開(kāi)場(chǎng)合發(fā)表言論。唯一一次大聲疾呼,是在某次莎士比亞戲劇節(jié)。坐在臺(tái)下的他看到國(guó)內(nèi)掀起“莎士比亞熱”,從業(yè)者爭(zhēng)相討論排演莎氏戲劇時(shí),不顧一切地當(dāng)眾喊道:“你們?yōu)槭裁床恢匾曇幌孪ED戲劇呢?”語(yǔ)畢,舉座皆驚。

  劇目排練時(shí),擔(dān)任文學(xué)顧問(wèn)的羅念生已82歲高齡。他在零下十幾攝氏度的寒冬,為中戲的學(xué)生們講解古希臘歷史和戲劇,多次到劇場(chǎng)觀看排練?!抖淼移炙雇酢饭莺?,受到了國(guó)內(nèi)外觀眾的高度稱(chēng)贊,當(dāng)時(shí)的希臘大使館參贊盛贊這部戲:“反映出古希臘悲劇的精神。”

  是年,羅念生在《重游希臘》一文中激動(dòng)地寫(xiě)道:“我等了五十年,才看見(jiàn)我們首次上演古希臘悲劇,得償生平夙愿?!?/p>

  1986年至今,羅錦鱗一直致力于希臘戲劇的中國(guó)化,他指導(dǎo)的河北梆子《美狄亞》已排到第5版,《忒拜城》演出第19輪,評(píng)劇《城邦恩仇》(即《俄瑞斯忒亞》)在第9屆評(píng)劇藝術(shù)節(jié)獲得優(yōu)秀劇目獎(jiǎng)。父親是古希臘戲劇專(zhuān)家,母親是京劇名票,羅錦鱗說(shuō),自己的身上有著“中希文化交融的基因”,走上這條路是一種必然。

  1991年,羅錦鱗被希臘克里特島政府授予“榮譽(yù)公民”稱(chēng)號(hào)。2009年,他又被雅典州政府授予“希臘文化大使”稱(chēng)號(hào)。

  他的努力不止于此。父親去世后,羅錦鱗一直在籌備《羅念生全集》的出版工作?;貞浬鲜兰o(jì)90年代初整理與出版父親著作時(shí)的狀況,羅錦鱗記得,當(dāng)時(shí)一家出版社開(kāi)出的條件是“12卷本自籌出版費(fèi)60萬(wàn)”,對(duì)于當(dāng)時(shí)的他來(lái)說(shuō),幾乎是“天價(jià)”。他多方奔走幾經(jīng)波折,終于在2004年,《羅念生全集》由上海人民出版社出版。而另一本《古希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)詞典》也遭遇了同樣的命運(yùn),在完稿20年后的羅念生百年誕辰時(shí),才終于問(wèn)世。

  如今82歲的羅錦鱗,仍追隨著父親的腳步,不知疲倦地奔走于傳播希臘戲劇的道路上。

  中國(guó)與希臘的血脈相連

  1988年,羅念生第三次到希臘領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí),在飛機(jī)上因腸粘連急需治療,一下飛機(jī),希臘衛(wèi)生部、文化部、教育部聯(lián)合組成老中青三結(jié)合的醫(yī)療小組趕赴救援,由希臘最有名的外科醫(yī)生主刀。由于他的血型特殊,希臘的醫(yī)院血庫(kù)里沒(méi)有可匹配的類(lèi)型,不得不登報(bào)求血。200位多希臘人聞?dòng)崍?bào)名獻(xiàn)血,最終從中找到了匹配的血型。

  這個(gè)故事在孫女羅彤的心中扎了根。在雅典求學(xué)時(shí),羅彤曾見(jiàn)到報(bào)紙上為希臘教授求血的新聞,毅然前往醫(yī)院。一開(kāi)始還被醫(yī)院拒絕,羅彤講述了爺爺?shù)慕?jīng)歷,醫(yī)院才同意她獻(xiàn)血。

  希臘著名作家尼古拉斯·卡贊斯基曾說(shuō):“當(dāng)你揭開(kāi)一個(gè)希臘人時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)里面有一個(gè)中國(guó)人;當(dāng)你揭開(kāi)一個(gè)中國(guó)人時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)里面有一個(gè)希臘人。”在羅家人身上,這種比喻是具象的——祖父的血液中,融入了希臘人的血液;而希臘教授的血液中,也有了中國(guó)人的部分。

  羅錦鱗告訴記者,羅彤對(duì)古希臘真正產(chǎn)生興趣,也是1986年中央戲劇學(xué)院《俄狄浦斯王》演出后。坐在臺(tái)下觀眾席中,她第一次感受到戲劇“卡塔西斯”(亞里士多德《詩(shī)學(xué)》中,描繪戲劇功能的詞匯katharsis,有凈化、陶冶等多種譯法)的沖擊。

  她選擇了和父親同樣的道路。在中央戲劇學(xué)院導(dǎo)演系讀大三時(shí),希臘帕恩特奧斯大學(xué)主動(dòng)邀請(qǐng)她赴希臘留學(xué)。

  畢業(yè)之后,羅彤決定留在希臘工作,起初羅錦鱗極力反對(duì),但女兒的話說(shuō)服了他:“希臘的古文化,爺爺那一代已經(jīng)做得差不多了,但中國(guó)文化在希臘還沒(méi)有人宣傳,我能不能反爺爺之道把中國(guó)文化帶到希臘?”

  在希臘,羅彤創(chuàng)立了interChina乾合文化交流中心,教授和傳播中國(guó)文化,并致力于中歐文化交流。羅錦鱗驕傲地告訴記者,羅彤教過(guò)的幾千名漢語(yǔ)學(xué)生中,包括希臘駐華大使館的前任外交官,中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人訪問(wèn)希臘,也多由羅彤負(fù)責(zé)翻譯工作。

  旅居希臘30年后,考慮到父母年事已高,羅彤近年來(lái)將事業(yè)重心遷回國(guó)內(nèi)。而從上世紀(jì)30年代起到今天,國(guó)際范圍內(nèi)對(duì)古希臘戲劇的研究涌現(xiàn)了不少新的研究成果。羅彤決心回到祖父曾走過(guò)的道路,重新翻譯古希臘經(jīng)典、排演古希臘戲劇,讓古希臘戲劇適應(yīng)現(xiàn)代漢語(yǔ)日新月異的變化,走近新一代中國(guó)人。

  羅彤正在籌備拍攝一部名為《和而不同——文明對(duì)話之中國(guó)與希臘》的紀(jì)錄片,反映中希兩大文明的認(rèn)識(shí)、比較和思考。11月9日,這部紀(jì)錄片的啟動(dòng)儀式在雅典舉行。(記者劉小草)

+1
【糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯: 周楚卿
新聞評(píng)論
加載更多
巴黎:香街點(diǎn)燈
巴黎:香街點(diǎn)燈
第二屆紐約花燈游園會(huì)開(kāi)幕
第二屆紐約花燈游園會(huì)開(kāi)幕
川藏線上的美麗風(fēng)景
川藏線上的美麗風(fēng)景
神奇“不凍河”
神奇“不凍河”

?
010020020110000000000000011124101125287360