“翻譯團”協(xié)助國際機場抗疫
2020-03-28 17:03:10 來源: 新華網(wǎng)
關注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評論

  新華社天津3月28日電 題:“翻譯團”協(xié)助國際機場抗疫

  新華社記者宋瑞

  令法語教師賀夢瑩沒有想到的是,口罩、白色防護服、橡膠手套等防護設備會成為她翻譯時的必備“行頭”。

  22日,在天津濱海國際機場,南開大學外國語學院的教師賀夢瑩從頭到腳“全副武裝”,為來自法國巴黎航班的外籍人士提供入境志愿翻譯服務。她用自己的外語專長,參與到天津嚴防境外疫情輸入的抗疫工作中。

  詳細了解外籍人士身體健康狀況、境外旅行史、是否接觸過新冠肺炎確診或疑似患者,解答其各項問題并安撫情緒……翻譯志愿者協(xié)助海關問詢?nèi)藛T做好流行病學調(diào)查、入境人員集中隔離和接機分流等溝通工作。

  雖然長時間“憋”在防護服里有些缺氧,賀夢瑩仍不厭其煩地向每一位她接觸到的外籍人士解釋中國當下的政策規(guī)定?!傲己玫姆g可以幫助機場工作人員與乘客進行有效溝通和相互理解。”賀夢瑩說,進行志愿服務期間,一位法國小朋友特意給她和海關工作人員畫了一幅畫,感覺特別暖心。

  “有時戴著口罩,需要喊著說對方才能聽清,連續(xù)工作5個多小時,我也會口干、疲憊。但穿上這身防護服,翻譯志愿者也是祖國的一道屏障。”賀夢瑩說。疫情過后,她會將這次獨一無二的翻譯實踐經(jīng)歷分享給學生,上一堂生動的“開學第一課”。

  南開大學學生心理健康指導中心教師陳予曾在巴西塞阿拉聯(lián)邦大學孔子學院任中方院長,可同時用英語、德語、葡萄牙語開展翻譯志愿服務?!俺o鑼密鼓的翻譯工作外,我們還要進行近一個小時的嚴格消殺,雙手都被酒精泡出了皺褶,也更讓我更體會到一直處于抗疫一線工作人員的辛苦。”

  陳予說,這次志愿服務讓她再次體悟“人類命運共同體”這一理念。在世界人民面臨困難的時刻,所有人都應盡己所能,共同奮戰(zhàn),只有相互合作才能共同抵御病毒。

  在南開大學,教師參與志愿服務的熱情也感染了學生。招募通知發(fā)出的短短3小時內(nèi),26名在津?qū)W生迅速響應,報名人數(shù)超過相關語種專業(yè)在津人數(shù)的80%。

  22歲的朱玥是南開大學外國語學院俄語專業(yè)大四學生?!?4日,我們?yōu)?0多名外國朋友提供了翻譯服務,很有成就感?!敝飓h說,防疫安全知識在中國已經(jīng)深入人心,她希望能幫助更多外國朋友做好安全防護,并傳遞一種中國精神和中國擔當。

  天津外國語大學派出了覆蓋5個語種的67人組成的志愿翻譯團隊。學校英語學院國際商務系的夏志老師在翻譯時英語、法語、德語、俄語等多語種隨時切換,盡量采用對方熟悉的母語,向外籍人士詳細解釋宣傳疫情防控相關政策和規(guī)定,同時還耐心安撫他們的焦躁情緒。

  “雖然服務對象容貌各異、語言不同,但大家抗疫的決心和愿望是一致的。看到國家為嚴防境外疫情輸入付出的巨大努力后,我也希望用自己外語技能為社會做更多貢獻?!毕闹菊f。

  截至目前,南開大學已派出18名翻譯志愿者,協(xié)助機場工作人員為外籍入境乘客進行德語、俄語、法語、英語等語言服務,工作時長累計達230余小時,共完成130余名服務對象的入境問詢等工作。

圖集
+1
【糾錯】 責任編輯: 王頔
“翻譯團”協(xié)助國際機場抗疫-新華網(wǎng)
010020030300000000000000011107681125781861